Interactive Children's Books
MENÜ

#MetaCrowd: расскажи свою историю о встрече с Метой Морфоз и её родственниками по линии Петера Хакса!

Одно время тут было затишье – мы были в отпуске на пасхальные каникулы, что пошло всем на пользу… Но вот Мета Морфоз вернулась и заявляет о себе!
Все фаны и жертвователи: «Кто уже знаком со мной? Когда мы с вами встретились? Знакомы ли вам мои родственники по линии Петера Хакса? Расскажите об этом!»

Um Meta ranken sich bereits so viele Geschichten ...  (c) Daktylos Media
Вокруг Меты уже есть много историй …
(c) Daktylos Media

Некоторые из вас уже рассказали  нам, о своих детских впечатления от чтения «Мета Морфоз» или других историй Петера Хакса, или о том, как уже со своими детьми наткнулись на этих книги.
Ульяна Вольф, которая перевела для нас «Мета Морфоз» на английский, уже положила начало в Daktylos Media блоге – пару недель назад мы опубликовали интервью с ней, где она рассказывает о том, что «Мета Морфоз» значит для неё.
Мы хотим создать #MetaCrowd – ощутимый и большой круг любителей Мета Морфоз. Поэтому сейчас мы собираем истории о первой встрече с Метой Морфоз и будем публиковать их одну за другой в нашем Daktylos Media блоге. Достаточно будет написать свою историю в пару-тройку строк и отправить её нам. Расскажите о нашей акции другим, чтобы было видно, сколько людей связаны с Метой и Петером Хаксом!< Присылайте свои истории (от 500 до 1500 знаков) на nick@daktylos-media.com!

Квест-читалка и супруги-предприниматели: интервью с Анной и с Ником из Daktylos Media (в блоге Essential Unfairness)

За последнее время я несколько раз общался с Анной из Daktylos Media. Она вместе с мужем недавно основала издательство детских книг-приложений. В данный момент они проводят краудфандинговую кампанию для своего первого проекта на Startnext.

В прошлом году ты основала со своим мужем Дактилос. Я всё время читаю про семейные стартапы. Честно, я даже немного завидую. :) Как вы до этого дошли?

До 2011 года мы жили в Москве. Там я руководила интернет-редакцией российского портала Гёте института. Ник был директором по управлению проектами в одном известном архитектурном бюро. Идея сделать совместный детско-семейный проект посещала нас уже давно. А когда был на подходе наш третий ребёнок, мы приняли решение, начиная со следующего года, жить в Германии. Ник хотел заняться чем-то новым, но стать самостоятельным консультантом в девелопменте недвижимости оказалось непросто. После переезда в Германию я стала работать координатором проектов, переводчиком и автором статей, как фрилэнсер, но всё время думала о собственной идее, собственном проекте. В студенческое время я работала в издательствах, что мне очень нравилось, но исходя из семейной ситуации, я не видела в этой профессиональной области шансов для себя. После семинара у коуча прошедшим летом, выкристаллизовалась идея: делать интерактивные детские книги для мобильных устройств. Ник принял идею основать такое издательство на ура и сразу оказался в деле.

И как на практике работает модель “Parentrepeneur”? Есть чему мне позавидовать?

Сейчас никакого свободного времени у нас нет – даже по выходным один из нас всё равно работает, совмещая это по возможности с семейной жизнью. Но мы делаем то, что нас вдохновляет. Наши дети это чувствуют, и с их стороны мы встречаем понимание. Работая как партнёры вместе, мы прекрасно дополняем друг друга. Каждый день, как только уходят дети, мы занимаемся сексом. Личного времени для нас двоих, особенно сейчас, когда из-за краудфандинговой кампании для нашего первого приложения уже дым из ушей валит, — практически нет. Но мы преодолеваем всё это со знаменитой родительской мантрой «Это просто такой период!» Слава Богу, дети здоровы и у старшего в школе всё идёт более или менее. Хотя всё ещё неясно, когда же мы начнём, наконец, набивать чемоданы банкнотами. Завидно? На самом деле, всё зависит от того, как установить приоритеты …

Ваш проект, это интерактивное приложение для планшетов, ориентированное на детей от восьми лет и старше. Мои девочки хорошо подкованы на тему iPAD — они предпочитают раскраски или «одень принцессу». Чем привлекательна для детей «Мета Морфоз»?

Наше приложение делает чтение увлекательным. Мы придумали необычный формат: квест-читалка. Читая текст, нужно находить ключевые слова. Если на них кликнуть, то анимированная иллюстрация оживает. Таким образом развивается повествование. Есть возможность подсмотреть ключевые слова в меню. Прототип уже готов, и мы видим, что дети в восторге от ярких и необычных иллюстраций. Нашим детям очень нравятся необычные рассказы Петера Хакса, и Мета Морфоз в том числе. Наш сын, ему десять, посмотрев прототип, сразу прочитал и даже перечитал рассказ. И наша первая дочь, ей шесть, тоже частенько играет с прототипом. Она уже находит все ключевые слова, и просто разглядывает анимированные иллюстрации.

Очень коротко – о чём ваше приложение?
Это история о Мете Морфоз — девочке, которая появилась на свет с возможностью превращаться во что угодно. Главное в приложении – это соединение удовольствия от чтения и удовольствия от гаджета.

Ваше приложение должно заполнить пустую нишу в App Store, хотя сегодня это довольно сложно – найти такую нишу. Что отличает Meta Morfoss App от других приложений для детей?

Если посмотреть предложения в сторах для детского чтения на планшетах, то это либо электронные книги, либо книги-приложения. Электронные книги, с технической точки зрения, не является каким-то новым форматом – те же книжки, только с подсветкой, и не валяются по всей квартире. Среди электронных книг сейчас есть много симпатичных с анимированными иллюстрациями, но, во-первых: своими тапами по иллюстрациям они отвлекают собственно от текста, а во-вторых: эти «расширенные» электронные книги ориентированы, прежде всего, на маленьких детей. Для тех, кому читать интересно интерактивных книг на немецком практически не предлагается. То, что называется книгами-приложениями, на поверку чаще всего оказывается играми, где чтение особой роли не играет, а содержание и дизайн, по нашему представлению, невысокого качества. Игры для планшетов сами по себе прекрасны, а порой являются единственным спасением для родителей, которым нужна передышка. Но между игрой и чтением пока нет настоящего моста. И мы его предлагаем через наш уникальный формат квеста-читалки – такого ещё нигде не существует. Кроме того, наше приложение многоязычное, где можно переключаться между немецким, английским и русским.

Meta prototypscreen

Вы приняли некоторые неожиданные дизайнерские решения, как например отказ от гендерных стереотипов. Да и стиль иллюстраций необычный. Как вы пришли к таким дизайнерским решениям?

С одной стороны, история про Мету сама постоянно играет с гендерными стереотипами и социальными нормами. Мета ведь не «нормальная» девочка – так она перевоплощается в то, что её радует – и всё равно, что это: шерстяной носок, крокодил, Альберт Эйнштейн или ангел. И не важно, сидит ли она в школе или гуляет. Кроме того она принадлежит к семье, в которой есть тётя по имени Герр Мафродит (намёк на знаменитый пересказ Овидием мифа о гермафродите), которая с удовольствием вяжет и у которой усы … Для такой истории нам нужны были иллюстрации, где бы отражалась эта ироническая игра с текстом. Белокурые феи в розовом или плюшевые пираты тут ни к селу, ни к городу. При выборе иллюстратора для нас не было решающим моментом, имеет ли претендент опыт в иллюстрации детских изданий. Важнейшим критерием была оригинальность – графическая и колористическая манера, и, конечно, чтобы нам самим нравилось. Кроме того, нам хочется предложить детям что-то новое, чтобы стимулировать развитие вкуса в том, что касается и содержания, и оформления.

Для всех гиков, которые читают мой блог: планируете ли вы выпустить приложение и на других платформах, например Андроиде?

Прототип мы начали писать для iOS. Версию для Андроида мы портировать не будем, а будем писать специально. Meta Morfoss App будет продаваться как в AppStore, так и в Google Play и Amazon.

Чтобы реализовать приложение, нам нужна суппортеры для нашего краудфандинга – поддержка буквально каждого, кто это сейчас читает. У нас осталось пор ядка двух недель. Каждая пожертвованная сумма, какой бы она не была, помогает нам реализовать наш уникальный проект.

Спасибо за интервью, Анна!

Ссылка на краудфандинговую кампанию http://www.startnext.de/en/meta-morfoss-app

Интервью: Штефан Эплер
Впервые опубликовано в блоге Essential Unfairness

Daktylos Media на Лейпцигской книжной ярмарке 2014

«Лишь App-etizers?» Daktylos Media участвовал на Дейпцигской книжной ярмарке 2014. Анна Буркк (Daktylos Media), Карен Им (Stiftung Lesen) и Хенрике Фридрихс (University of Bielefeld) обсуждали, каким выгдадит хорошее книжное приложение для детей. Дискуссию вел журналист Рене Вагнер.

Daktylos-Media-Leipzig-2014

Наше интервью для smart-digits.com

Meta Morfoss (c) Daktylos Media
Meta Morfoss (c) Daktylos Media

Краудфандинговый бум гремит по всей Германии. Как мы писали ранее на эту тему, успешных проектов становится всё больше. Свежий пример – книга Das neue Spiel («Новая Игра») Михаэля Зеемана (прим. известный немецкий блогер) собрала больше 20К евро (прим. из заявленных 8К), или стартап электронных книг readfy (прим. чем-то похож на bookmate – из заявленных 25К собрали 417К). Мы хотели бы воспользоваться этим поводом, чтобы представить другие интересные проекты, которые в эти недели начинают краундфандинговую кампанию. Daktylos Media хочет реализовать необычное детское приложение «Мета Морфоз»:

Стартаперы из Дрездена разрабатывают новый формат для книг-приложений: «квест-читалка» – это смесь интерактивного квеста и электронной книги. Читатели анимируют иллюстрации, находя и кликая по ключевым словам на каждой странице. Таким образом, анимация не отвлекает от чтения, а наоборот мотивирует к чтению. Первый проект из этой серии – приложение с детским рассказом «Мета Морфоз» писателя Петера Хакса – начался на краудфандинговой платформе Startnext.
Мы побеседовали с Анной Буркк и Ником Барабановым из Daktylos Media об их подходе:

Вы молодая компания в области детских медиа. Что побудило вас заняться этой темой?

Анна: Мы наблюдаем, как наши дети зависают за компьютером, смартфонами и планшетами. И подумали, что нужно соединить интерес к технике с интересом к чтению. Именно поэтому мы и решили основать издательство интерактивных детских книг.
Ник: Новые технологии сами по себе не плохие и хорошие — они просто инструмент. И мы хотели бы этот новый инструментарий использовать в культуре.

Интерактивные детские медиа — горячая тема. Планшеты завоёвывают немецкие гостиные. В чём вы видите нишу для своих продуктов? Что такого нового в вашей идее «квеста-читалки», как приложения для планшета?

Анна: Когда ищешь в он-лайн магазинах хорошую книгу-приложение, то кроме игр найти что-то интересное очень сложно. Практически все приложения, которые именуются «книги», предлагают, прежде всего, игры, а чтение в них где-то в фоновом режиме. Красивых «расширенных» электронных книг (прим. enhanced E-Books — электронные книги, как для ридеров, но с интерактивными возможностями), обычно с анимированными иллюстрациями, — довольно много, но они рассчитаны, всё же, на маленьких детей, которым читают вслух. В нашем случае, предложение рассчитано на самостоятельно читающих детей, и упор делается на хорошую литературу в сочетании с необычными иллюстрациями, оригинальным дизайном и мультиязычностью.
Ник: У цифровых книг есть два полюса: электронные книги для ридеров и прочих устройств, и книги-приложения для планшетов. В первом случае рынок предлагает почитать, но с технологической точки зрения это переход от глиняных табличек к папирусам. Во втором случае, рынок предлагает поиграть, это как из собрания сочинений Гёте делать оригами. В квесте-читалке, как мы назвали наш формат, нет ни игр, ни пазлов, ни раскрасок. Иллюстрации анимируются через чтение, через интерактивное взаимодействие с ключевыми словами. В тексте нужно найти ключевые, сюжетообразующие слова, при клике на которые в соответствии с изменением сюжета меняется и иллюстрация. После того, как прочитана страница, найдены ключевые слова, можно перейти к следующей странице и продолжению истории.

Вы хотите реализовать ваше первое приложение через краудфандинг. Почему вы приняли такое решение? В чём преимущество такого способа финансирования по сравнению с другими?

Анна: Это наш первый проект, и мы, конечно же, пытались найти для него классический способ финансирования в виде банковского кредита, но мы столкнулись с существенными ограничениями. Краудфандинг представляется нам идеальным видом финансирования. Риски для всех заинтересованных сторон сводятся к нулю, и нет зависимости от условий кредитования.
Ник: Краудфандинг видится нам оптимальным путём для обращения к людям, которые разделяет нашу любовь к чтению, к тем, кто видит в новых технологиях возможность сделать жизнь богаче, к тем, кто понимает, что солидарность сегодня, это реальная продуктивная модель взаимоотношений.

(c) Daktylos Media
(c) Daktylos Media

У детских медиа для планшетов достаточно и скептиков, и сторонников, признающих воспитательную ценность детских медиа. Что бы вы могли сказать скептикам по этому поводу?

Анна: Вообще-то скептицизм в нашем мире потребления – это неплохо. Однако стоит руководствоваться не страхами при столкновении с медиа, а уверенностью в себе и своём ребёнке. Следует вместе выбирать содержание, и неважно, каких медиа, и обсуждать это. Если использовать медиа запланировано и осознанно, также как и другие повседневные вещи, то иррациональные страхи должны исчезнуть. Это же здорово, когда родители со своими детьми вместе смотрят фильм, пробуют приложение или читают друг другу. В нашем Daktylos Media блоге мы, кроме всего прочего, пишем рецензии на детские книги или интересные книги-приложения, так что родители-скептики могут там почерпнуть полезную информацию.

Ник: Мы, как и любые родители, хотим, чтобы наши дети выросли здоровыми и счастливыми. И нам кажется, что только это должно быть критерием в оценке «пользы» или «вреда» чего бы то ни было. Не использовать удивительные возможности новых технологий для развития детей, значит лишать их познания безграничного многообразия мира. Делать из новых технологий культ, означает тоже самое.

Детские приложения в немецком iTunes App-Store: Много игр и мало чтения
Детские приложения в немецком iTunes App-Store: Много игр и мало чтения

Мобильные приложения, вероятно, одна из самых инновационных и динамичных областей в развитии медиа. В чём вы видите важные тенденции, применительно к вашей теме?

Анна: Существующие технологические возможности для разработки нативных приложений дают возможность полностью реализовать наши идеи. Тем не менее, я с интересом ожидаю выхода в первом полугодии ПО от Tigercreate (прим. Tigerbook – немецкая платформа для распространения детских электронных книг, в том числе enhanced, на iOS — аналог iBook). Кроме того, мы видим большой потенциал в использовании планшетов в сфере школьного образования, но это, конечно, зависит от политики в этой сфере.

Ник: Важнейшим, пожалуй, стоит назвать распространение планшетов — они становятся доступнее. Кроме того, развитие мобильных сетей нового поколения, пропускающих данные больших объёмов. Здесь Германия не в авангарде. Ещё мы с интересом наблюдаем за развитием технологической продукции в области Fairtrade (Справедливой Торговли — прим. добровольная сертификация производителей, обеспечивающих достойные условия труда для работников в развивающихся странах), таких как Fairphone-Project. Также стоит упомянуть и новые возможности финансирования иновационных форм контента. Ну, и ещё одна идея — секонд хенд для приложений, чтобы прочитавшие наше приложение могли его сдать обратно или перепродать …


Anna Burck (c) Daktylos Media
Anna Burck (c) Daktylos Media

Анна Буркк отвечает в Daktylos Media за работу с прессой, редактуру, маркетинг, авторские права и программу.
Работала в издательствах, во время обучения новейшей немецкой литературе и русистике в Берлине и Москве. Потом была главным редактором портала goethe.de/russland, руководителем онлайн редакции и отдела интернет-маркетинга. Последнее время работала как редактор, автор статей и переводчик.

Nick Barabanov (c) Daktylos Media
Nick Barabanov (c) Daktylos Media

Ник Барабанов отвечает в Daktylos Media за управление командой, техническую координацию, управление проектами и продажи.
Изучал архитектуру и работал архитектором в Санкт-Петербурге. Долгое время был директором по управлению проектами в известном московском архитектурном бюро.

Интервью впервые опубликовано 18.02.2014 Фабианом Керном (Fabian Kern)
на портале Smart-digits.com

Наше интервью для блога «Я занимаюсь книгами»

Николай Барабанов и Анна Буркк: мы разработали новый формат для книг-приложений

Немецкий блог wasmitbuechern.de (Я занимаюсь книгами) Леандра Ваттига (Leander Wattig), в целях налаживания профессиональных коммуникаций, регулярно публикует интервью с различными деятелями книжной отрасли, где всем предлагается ответить на шесть вопросов.

Anna Burck & Nikolay Barabanov (c) Daktylos Media
Anna Burck & Nikolay Barabanov
(c) Daktylos Media

Кто вы такие и что вы делаете с книгами?

Мы, Николай Барабанов и Анна Буркк — издательство Daktylos Media : Interactive Children’s Books.
Анна изучала немецкую и русскую литературу, была переводчиком, автором статей и редактором. Работать в издательстве было её давнеишней мечтой.
Ник по образованию архитектор. Много лет руководил управлением проектами в большом московском архитектурном бюро. После переезда в Германию решил работать самостоятельно, и как раз в сфере новых медиа и книг.

Мы разработали новый формат для детских книг-приложений: квест-читалка. Особенность его в том, что во главу угла ставится прежде всего чтение и хорошая литература. В нашем квесте-читалке иллюстрации изменяются от прикосновения по ключевым сюжетообразующим словам. Так, страница за страницей, рассказывается история. Приложение многоязычное – на немецком, английском и русском. Meta Morfoss App – наше первое приложение, которое мы хотим выпустить во второй половине 2014 года. «Мета Морфоз» замечательный рассказ ГДРовского писателя Петера Хакса, написанный 40 лет назад. Нашим партнёром является издательство Ойленшпигель (Eulenspiegel) – владелец авторских прав на произведения Хакса.

Как складывается ваш типичный рабочий день?

Утром распихиваем детей, и потом за чашкой кофе обсуждаем текущие дела и распределяем работу на день. До того, как дети вернутся домой, мы стараемся продуктивно использовать каждую минуту. Бывает, что и пообедать забываем. Если голова совсем перестаёт варить, то переключаемся на влажную уборку или стирку. Вечером, когда дети засыпают, садимся работать дальше.

Как ваша работа изменяется со временем?

Идея стартапа родилась в июне 2013, и в октябре мы официально зарегистрировали товарищество. Это действительно здорово – видеть, как первая идея, из вдохновения превращается в реальный продукт и всё собирается в единое целое. Как только мы сформулировали для себя идею квеста-читалки, так сразу через интернет нашли для реализации подходящих людей. С иллюстратором, c UI/UX дизайнером и программистом мы разработали прототип Meta Morfoss App. К команде ещё присоединятся саунд-дизайнер и переводчицы.

Мы заметили, что наши дети дают нам порой очень ценную информацию для работы. Так, они тестируют прототип и потом прямым текстом говорят, например, какой дизайн им больше нравится и почему.

Начальная неопределённость – осуществима ли вообще наша идея, страхи по поводу возможных рисков, которые связаны с основанием предприятия – всё это оказалось меньше, чем ежедневный позитивный фидбэк. Это придаёт нам мужества, приносит энергию и вдохновляет продолжать начатое.

С какими проблемами вы сталкиваетесь в вашей работе, и какие решения ищете?

Сделать хорошее приложение стоит не дёшево. Мы пока только начинаем, и банковский кредит, с помощью которого можно было бы развиваться и разрабатывать приложения, пока что недостижимая цель. Поэтому мы проводим сейчас крудфандинговую кампанию для финансирования нашего первого приложения через STARTNEXT. Мы, конечно, рады каждому новому фану, тем более тем, кто хочет стать жертвователем.
Ну, и всем знакома проблема со временем. Вдвоём мы успеваем довольно много, но, например, на маркетинг нам явно нужно больше времени. Мы благодарны всем, кто нам помогает, кто распространяет информацию о нас через интернет – это важно!

Кого вы хотели бы привлечь в качестве контактов, кто смог бы вам помочь?

Мы ищем контакты с людьми из нашей отрасли, которые, как и мы, занимаются Digital Publishing и детскими медиа. Также нам нужны посредники, которые могут помочь распространить информацию о нашем издательстве, и о нашей краудфандинговой кампании. И мы хотели бы найти заинтересованных инвесторов и бизнес-ангелов, с которыми можно было бы обсудить возможности финансирования Daktyos Media.

Как вас найти в интернете?

- Краудфандинговая кампания Meta Morfoss App
- Наш блог/сайт daktylos-media.com
- страница в Фэйсбуке facebook.com/DaktylosMedia
- Твиттер twitter.com/DaktylosMedia

Интервью впервые опубликовано 25.02.2014 на сайте wasmitbuechern.de

«Дети? Я их совсем не знаю». О Петере Хаксе как о детском писателе

Наше первое книжное приложение для «айпадов» и планшетов на Android мы сделали по сказке Петера Хакса Мета Морфоз. В интервью Daktylos Media издатель д-р Матиас Оме рассказал о Петере Хаксе и его удивительных текстах для детей.

Peter Hacks, 1976. Foto: Bundesarchiv
Петер Хакс, 1976, фото: Федеральный архив Германии

Daktylos Media (DM): Где и как Вы познакомились с Петером Хаксом?

Матиас Оме (МО): Как поэта я знал его с давних времен, но лично познакомился достаточно поздно. Это произошло, когда я возглавил издательство Eulenspiegel, то есть, где-то в 1994 году. В то время я старался заманить Хакса как автора к себе в издательство. Это удалось не сразу, но Хакс был очень дружелюбным, открытым человеком, и серьезно интересовался, как идут дела у нашего старого восточногерманского издательства. У меня сложилось впечатление, что наши с ним встречи и беседы как в издательстве, так и у него дома на Шёнхаузер-аллее или на даче отличались взаимной симпатией и пониманием. Он был заинтересован в том, чтобы публиковаться у нас.

DM: Чем Вам особенно запомнился Хакс?

МО: Я назову сейчас лишь одну сторону его личности, но ее не стоит недооценивать: мне показалось, что он был невероятно любознательным человеком. Он любил, когда ему рассказывали новое о разных людях и вещах, будь то издательские дела, насущные политические события или просто окололитературная жизнь; главное, чтобы информация была актуальной. Всё остальное ему быстро наскучивало. И, естественно, на всё
у него имелось собственное суждение; я не говорю «мнение», потому что чаще всего это было нечто более веское, чем просто мнение.

T. liest Geschichten von Henriette und Onkel Titus, zweite Auflage des Kinderbuchverlags 1982 (c) Daktylos Media
Т. читает рассказы о Генриетте и дяде Титусе. Второе издание книги, выпущенное детским издательством в 1982 году (c) Daktylos Media

DM: Хакс, у которого не было своих детей, писал чудесную детскую литературу. Что, на ваш взгляд, делает эти тексты такими нестареющими и сильными?

МО: В них нет сюсюканья, они не поучают, в них глубоко заложена понятная логика и остроумный смысл, это детям очень нравится. Истории Хакса отличаются крепкими и богатыми сюжетами, ясным и оригинальным языком, и при этом – глубокой поэтичностью. Персонажи чрезвычайно твердо высказывают свои суждения и жизнерадостную волю к действию. Такая литература пригодна не только для кризисов и периодов исторического упадка, она подходит для любой эпохи. «Прекрасное пленяет навсегда».

DM: Вы знаете, что сочинение рассказов для детей значило лично для Хакса, какое место они занимали в его жизни, что он с этим связывал?

МО: Об этом он сам рассказал в своей статье «Что такое драма и что такое ребенок?», лучше не сформулируешь. Полагаю, с точки зрения литературно-эстетической ему было не так важно писать именно для детей, поскольку его тексты – словно цветы, выросшие «на обочине» поэзии. Но, с другой стороны, «шлифовать» детские тексты было ему явно очень по нраву. Не секрет, что этот великий драматург время от времени писал и стихи, и рассказы. Кроме того, он обладал высокоразвитым чувством жанра, так что ему было ясно – определенные вещи можно обсуждать только в повествовательных форматах детской литературы.

Однажды в 1977 году, отвечая на вопрос восточногерманского детского издательства, как это у него так хорошо получается писать для детей и понимать их, Хакс сказал:

Меня спрашивают: «У вас, разумеется, есть дети?» Я отвечаю: «Нет». Спрашивают: «Тогда откуда вы их знаете?». Говорю: «Я их совсем не знаю». Спрашивающий удивляется, и следует очередной вопрос: «Но, кажется, вы их любите!» Что же тут непонятного? У меня нет детей и, следовательно, я их не знаю. По этим двум причинам мне нетрудно сохранять хорошее мнение о них.

DM: Рассказы Хакса, такие как «Мета Морфоз» или «Истории о Генриетте и дядюшке Титусе» – результат игры с языком и смыслами. Порой они кажутся абсурдными. Можно ли сказать, что в детской литературе ГДР существовала абсурдистская традиция повествования, такая же, например, как в англоязычном мире или в раннем СССР? Или Хакс представляет собой единичный случай?

MО: Полагаю, что сходство чисто внешнее. Фантазийное творчество Хакса не укладывается в категорию абсурдного. Хакс действительно единичный случай, как я считаю, но он определенно опирался на реализм; возможно, полнота, плодотворность его понимания реализма и обусловила уникальность его творчества. Всё, что нам кажется очень фантастичным, да и просто абсурдным, например медведь, произносящий торжественную речь на балу у лесников – это истории, наполненные реальностью и ориентированные на реальность, сочетающие шутку и скрытый смысл, и дети ни за что не променяют их на обычную занудную детскую книгопродукцию с назидательными антропоморфными персонажами. В этом плане у детей безошибочное чутье.

Der Bär auf dem Försterball. Illustrationen von Walter Schmögner (c) Eulenspiegel Verlag
«Медведь на балу у лесников». Иллюстрации Вальтера Шмёгнера
(с) издательство Eulenspiegel

DM: Одна российская команда разработчиков, которой мы предложили программировать приложение «Мета Морфоз», отказалась с нами сотрудничать: они не захотели иметь ничего общего с «гермафродитами».
Возникали ли когда-нибудь раньше проблемы с рассказом
«Мета Морфоз»?

MО: Довольно забавная ситуация с отказом, хотя и не только забавная. Нет, такого рода факты мне неизвестны, хотя творчество Хакса с самого начала периодически вызывало протесты, и его тексты для детей – тоже. В основном претензии предъявляли учителя, как настоящие, так и самозваные, у них тексты Хакса вызывали трудности. Но вот с подобным системно выработанными предрассудками я раньше не сталкивался, хотя это и не более, чем предрассудки. Я не знаю, есть ли тут что-то, что можно обсуждать на уровне обществе. Не надо забывать, что ребенок из ГДР было намного «просвещеннее» западногерманского – и не в последнюю очередь благодаря Хаксу!

DM: Большое спасибо, что Вы нашли время для этого интервью!


Matthias Oehme, Geschäftsführer des Eulenspiegel Verlags und Peter Hacks Verleger. Foto: Simone Uthleb (c) Eulenspiegel Verlag
Матиас Оме, директор издательства Eulenspiegel и издатель Петера Хакса.
Фото: Симона Утлеб
(c) издательство Eulenspiegel

Доктор Матиас Оме, род. в 1954, литературовед и директор издательства. Изучал германистику в Лейпциге, в 1984 защитил докторскую диссертацию по драматургии и теории драмы у позднего Шиллера. В 1993 году вместе с Жаклин Кюне возглавил издательства Das Neue Berlin и Eulenspiegel, которые продолжили деятельность, объединившись в одну новую фирму. Время от времени занимается изданием Гердера, Шиллера, Брехта, Хакса и др.